4月 2024

  • All
  • おもてなし英語
  • ブログ
  • 一般質問

明け方からの暴風雨。登校指導してくるこども達はびしょ濡れ。入学式当日にもかかわらず、今朝も校長先生は見守り活動で大通り交差点へ。さて今年の新入生は3クラス90人。名前を呼ばれると右手を挙げて「ハーイ」。入学式終了後に校長先生は、歓迎の歌を歌った6年生について、こうおっしゃっていました。『練習をほとんどしていなかったのに、しっかり歌えて、そのがんばる姿に目がうるうるしてしまいました。』さぁみんな、交通事故には気をつけて、元気に登校してね。 ...

満開の桜のもとで行なわれた入学式(ここ10年で記憶にない)。小学校時代は最年長の6年生で学校を仕切ってきたこども達。中学に入ると、3年生がやたらと大人に見えて一気に赤ちゃん返りをしてしまう新入生。公津の杜中は、7クラス225名の市内1の大規模入学です。 ...

日曜日の新聞折り込みで配布します。「防災公園整備の必要性」「部活動地域移行」「外国人住民増加に伴う多文化共生の必要性」今日から一足先に公津の杜地区のポスティングを始めました。 ...

現バレーボール教室の保護者向けの文書です。『バレーボール教室は、9月から成田市の部活動地域移行のモデル事業になりますが、新3年生への影響はありません。ただし9月以降の小学新6年生以下と中学新1、2年生については、対応が異なります。全体の流れについて説明します。①7月下旬から8月上旬にかけて、成田市教育委員会主催の地域クラブ参加希望保護者説明会が行なわれます(各学校区)。バレーボール教室の会場は、玉造中学校の予定です。②参加希望される方は、地域クラブ参加登録及び保険加入が義務づけられます。③登録先は、成田市が業務委託している株式会社オークスベストフィットネスです。④バレー教室の名称は「成田バレーボールクラブ」となります。⑤これまでどおり、成田市内中学生の参加は自由です。⑥今年2024年9月から2025年8月までは、月謝・消耗品・備品等は市が負担しますが、来年2025年9月からは、受益者負担となり、月謝等が発生する可能性があります。⑦今後、「成田バレーボールクラブ」として、各種大会に参加できる可能性があります。なお、成田市外の生徒及び小学生については、継続して参加希望する生徒がいる場合は、できる限り希望を叶えたいと思っていますが、どういった形が可能か、現在検討中です。』 https://oaksbest.co.jp/club/ ...

【市の組織が変わります】子育て支援のさらなる充実のため「こども未来部」を新設。「子ども政策課」を新設。「子ども家庭センター」を新設。「子どもまんなか社会」の実現に向けて、本気で子どもに向き合う組織になるのでしょうか。注視していきたいです。都市計画課に新設される交通政策室も注目です。 ...

今回は成田祇園祭に参加してから50周年を迎える「土屋青和会」の皆さん。・10年前の山車まつりの映像・50年前の土屋祇園初参加の映像の蔵出し映像も!一見の価値ありです! https://youtu.be/k4k-zm6oy4I ...

A commemorative festival TouristExcuse me? What are you doing? Japanese-1We are maintaining our parade float now. TouristOh, you’re preparing for Narita Gion Festival, right? Japanese-1Unfortunately, it's a little bit different. For Narita float festival. TouristNarita float festival? What’s that? Japanese-2The festival of the seventieth anniversary of Narita city incorporation. TouristThe commemorative event for the seventieth anniversary. Fantastic! Japanese-2Look. (show the flyer) It will be held on April 28th. TouristWonderful! Japanese-3Actually, our area ‘Tsuchiya’ will have another anniversary. TouristAnother anniversary? Japanese-3Yes, the fiftieth Anniversary of participating in Narita Gion Festival. TouristOh, I see! You’ll have two commemorative festivals in spring and summer. Japanese-4Exactly. We’ll roll up our sleeves! TouristI wish you all the best! Bye. Japanese-4Good-bye! 記念祭 旅行者あの~、皆さんは何をしているんですか? 日本人-1私たちは山車の準備をしています。 旅行者あぁ、成田祇園祭の準備ですね。 日本人-1残念ながら少し違います。成田山車祭りの準備です。 旅行者成田山車祭り? それは何ですか? 日本人-2成田市制施行70周年記念のお祭りです。 旅行者70周年記念行事ですか。素敵ですね! 日本人-2見てください。(チラシを見せる) 4月28日に行われます。 旅行者すばらしい! 日本人-3実は、私たち土屋地区ではもう1つの記念日があるんです。 旅行者もう1つの記念日? 日本人-3はい。今年は成田祇園祭に参加してから50周年なんです。 旅行者なるほど!春と夏に2回の記念のお祭りがあるんですね。 日本人-4その通りです。気合を入れて頑張ります! 旅行者成功を祈っています。それでは。 日本人-4さようなら。 ...